
马尔巴大师教言集MARPA18དབང་ཉམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ།
2-1-46a
༄༅། །དབང་ཉམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ།
༄༅ ། །དབང་ཉམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །[རྗེ་མ་ཞུས་པས།] ལར་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་རྟོག་སྤངས་མ་སྤངས་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམ་རྟོག་མ་སྤངས་པས་སེམས་ཅན་ནོ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་རྟོག་སྤངས་པས་སངས་རྒྱས་ལགས་སོ། །དེའི་རྟོག་པ་སྤོངས་(སྤོང་)བ་ལ་ཨེ་བམ་(ཝཾ་)སྒོམས་ཏེ། དེ་ལའང་གཉིས། རྟོགས་པའི་ཨེ་བམ་(ཝཾ་)དང་། གནས་པའི་ཨེ་བམ་(ཝཾ་)མོ། །དང་པོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཅིའི་ངོ་བོར་ཡང་མི་གནས་པ་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བ་གཅིག་ལ་བྱའོ། དེ་ནི་ལུས་ཀྱི་གནད་ཤིན་ཏུ་ཡང་གལ་ཆེ་སྟེ། དེའི་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ནས་སྟོན་པ་ལགས་སོ། །ཉམས་མྱོང་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་ཉིན་མོའི་རྣལ་
2-1-46b
འབྱོར་ནི། རི་མཐོན་པོར་སོང་ལ་མིག་ཏུ་ཉི་མ་དང་སེར་བུ་མ་སོང་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་དུས་སུ་དུ་བ་དང་། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་རྟགས་ལྔ་གང་རུང་འོང་སྟེ། ཡིད་ཆེས་པ་ཙམ་ལས། ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོར་སོང་བའི་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ། དེ་དག་གི་བསྒོམ་པའི་ཐབས་ནི། གླིང་བཞི་བསྡུ་བ་དང་། རི་རབ་བསྲང་པ་དང་། དར་པོ་ཆེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ་དང་། བྱ་རྒོད་ནམ་མཁའ་ལ་སྤུར་བ་དང་། ཉི་མ་ཟླ་བ་གཟུང་བའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་བློ་གནས་པ་དེ་ལྟར་བྱའོ། དེས་ཀྱང་བག་མ་བྱུང་ན་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་སྔོ་སང་ངེ་བ་ལ་དམིགས་ལ་བསྒོམ་མོ། །ཤེས་པ་བྱིང་བ་མི་འབྱུང་། མི་རྟོག་པ་སྐྱེས་ན་དྲོད་དང་བདེ་བ་ཤུགས་ལ་འབྱུང་། དེ་ལྟར་གནས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ཞེས་བྱ། དབང་བཞི་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ལ་དབང་བཞི་གསུམ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་དགོས་སོ།། །།ཨྠྀི། བརྟག་པ་ཕྱི་མའི་ལེའུ་གསུམ་པ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་ནི། །ཨེ་བམ་(ཝཾ་)རྣམ་པ་རབ་ཏུ་གནས། །ཨེ་བམ་(ཝཾ་)རྣམ་པའི་བདེ་ཆེན་པོ། །དབང་ལས་ཡང་དག་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་གདམས་པ་བདག་ལ་རི་བོའི་དགོན་པར་
2-1-47a
སློབ་དཔོན་ཇོ་ཐོག་གིས་དམྱལ་ནས་བྱོན་པའི་ཕྱི་ཐེའི་ལོ་ལ་གནང་ངོ་། །ཕྱག་ཡིག་ནི་རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཀྱིར་འདུག་པས་ཡིད་ཆེས་ཀྱང་བདོག་པའོ།། །།


目录
དབང་ཉམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ།

【现代汉语翻译】
灌顶衰损之大手印
顶礼上师。
[未请示尊者：] 总的来说，佛与众生的差别在于是否断除了分别念。众生因为没有断除分别念，所以是众生。佛因为断除了分别念，所以是佛。为了断除这些分别念，要修持ཨེ་བམ་（藏文：ཨེ་བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ebam，汉语字面意思：诶旺），这又分为两种：证悟的ཨེ་བམ་（藏文：ཨེ་བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ebam，汉语字面意思：诶旺）和安住的ཨེ་བམ་（藏文：ཨེ་བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ebam，汉语字面意思：诶旺）。第一种是指一切法不安住于乐空二无别的自性中，远离一切戏论。这其中，身体的要诀非常重要，其特殊的安住方式在无上瑜伽续部中有所阐述。为了生起体验，白天的瑜伽是：去往高山，在眼睛不被阳光和冰雹照射到的地方禅修。这样禅修的时候，会出现烟雾、萤火虫等五种征兆中的任何一种，但这仅仅是让你产生信心，并不是对治烦恼的征兆。这些的禅修方法是：收摄四大，竖立须弥山，在空中挥舞大旗，老鹰在空中盘旋，抓住日月。在那个时候，要让心安住在一切法皆为空性的意义上。如果这样还没有产生觉受，就观想蔚蓝的天空进行禅修。如果觉知没有昏沉，不作意生起，那么暖乐会自然而然地产生。像这样安住被称为大瑜伽的诀窍，也被称为第四灌顶。像这样证悟，完全不需要四种灌顶。
一切佛陀之总持：
ཨེ་བམ་（藏文：ཨེ་བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ebam，汉语字面意思：诶旺）之相，善安住。
ཨེ་བམ་（藏文：ཨེ་བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ebam，汉语字面意思：诶旺）之相，大乐生。
由灌顶力，如实知。
如是教言，于山间寺庙，乔托上师于从地狱返回之次年传授于我。手书为尊者亲笔，故深信不疑。

【English Translation】
Mahamudra of Decayed Empowerment
Homage to the holy gurus.
[Without asking the master:] In general, the difference between Buddhas and sentient beings lies in whether or not they have abandoned conceptual thoughts. Sentient beings are sentient because they have not abandoned conceptual thoughts. Buddhas are Buddhas because they have abandoned conceptual thoughts. To abandon these conceptual thoughts, one should meditate on EBAM (藏文：ཨེ་བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ebam，汉语字面意思：诶旺), which is of two types: the EBAM (藏文：ཨེ་བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ebam，汉语字面意思：诶旺) of realization and the EBAM (藏文：ཨེ་བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ebam，汉语字面意思：诶旺) of abiding. The first refers to the state where all phenomena do not abide in the nature of indivisible bliss and emptiness, free from all elaborations. In this, the key point of the body is extremely important, and its special abiding manner is explained in the Anuttarayoga Tantra. To generate experience, the yoga of the daytime is to go to a high mountain and meditate where the eyes are not exposed to sunlight or hail. When meditating in this way, any of the five signs such as smoke and fireflies may appear, but this is merely to generate faith and is not a sign of counteracting afflictions. The methods of meditating on these are: gathering the four continents, erecting Mount Meru, waving a large flag in the sky, eagles soaring in the sky, and grasping the sun and moon. At that time, one should let the mind abide in the meaning of the emptiness of all phenomena. If this does not generate any experience, then focus on the clear blue sky and meditate. If dullness does not arise and non-conceptuality arises, then warmth and bliss will naturally arise. Abiding in this way is called the essential instruction of great yoga, and it is also called the fourth empowerment. Realizing in this way does not require the four empowerments at all.
The summary of all Buddhas:
The aspect of EBAM (藏文：ཨེ་བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ebam，汉语字面意思：诶旺), well abide.
The aspect of EBAM (藏文：ཨེ་བམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ebam，汉语字面意思：诶旺), great bliss arises.
Through the power of empowerment, truly know.
This instruction was given to me by Master Jothog at the mountain monastery in the year following his return from hell. The handwriting is that of the venerable one himself, so I have great faith.

--------------------------------------------------------------------------------

